Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) han ganado gran importancia debido a que la globalización ha impulsado el intercambio de información y la necesidad de comunicarse en diferentes idiomas.
Dichas herramientas ayudan a los traductores a mejorar su eficiencia y precisión en la traducción, lo que significa mayor productividad y calidad en el trabajo.
¿Qué son las TAO?
Las TAO son programas que, mediante algoritmos de procesamiento de lenguaje natural, ayudan al traductor a traducir un texto. Estas herramientas no realizan la traducción automáticamente, sino que ofrecen sugerencias y propuestas al traductor, quien toma la decisión final sobre cómo traducir cada segmento del texto.
Herramientas de mayor uso
Entre las herramientas de las TAO más utilizadas se encuentran los programas de memoria de traducción y los programas de traducción automática.
La memoria de traducción se basa en el almacenamiento de frases o segmentos de texto previamente traducidos. Cuando el traductor introduce un nuevo texto, la herramienta busca en la memoria de traducción aquellos segmentos que sean similares y ofrece una propuesta de traducción.
Por su parte, la traducción automática, como su nombre lo indica, realiza la traducción de manera automática, utilizando algoritmos de aprendizaje automático y redes neuronales artificiales. En este caso, como traductor, debes revisar el texto para asegurarte de que hayas realizado una traducción precisa y coherente.
Las herramientas de las TAO también incluyen diccionarios y glosarios terminológicos, las cuales ayudan al traductor a encontrar la traducción correcta de términos específicos, como jergas técnicas o términos legales.
Asimismo, pueden identificar errores comunes, como faltas de ortografía o gramaticales, y sugerir correcciones.
Mejorando la eficiencia del traductor
Entre los beneficios de las herramientas de la TAO se encuentra la mejora de la eficiencia en el proceso de traducción. Al utilizar estas herramientas, puedes trabajar con mayor rapidez y precisión, aumentando así tu productividad y reduciendo tus tiempos de entrega.
Además, con estas herramientas que identifican errores comunes, puedes mejorar la calidad de tus traducciones.
Sin embargo, también hay limitaciones en el uso de las herramientas de la TAO. En primer lugar, éstas no son capaces de traducir automáticamente textos muy específicos o técnicos. En esos casos, es necesario contar con el conocimiento especializado del traductor para realizar una traducción precisa y coherente.
Por otro lado, pueden no ser útiles en la traducción de textos literarios o poéticos, donde se requiere de una sensibilidad especial en la traducción de la forma y el contenido.
Es importante que tengas presente que las herramientas de la TAO sólo deben utilizarse de manera complementaria a la experiencia y los conocimientos que tienes como profesional de la traducción.
Adquiere una formación integral y actualizada de la labor del traductor con nuestra Licenciatura en Traducción, localización e interpretación. También te invitamos a conocer el Diplomado en línea en Traducción profesional Inglés-Español,
Para saber más
Karemm Danel, “El papel del traductor en la traducción automática”, Universidad Intercontinental. Recuperado de https://www.uic.mx/el-papel-del-traductor-y-la-traduccion-automatica/
Mircea Lavaniegos, “Chesterman y el compromiso ético”, Universidad Intercontinental. Recuperado de https://www.uic.mx/chesterman-y-el-compromiso-etico/