La traducción, la interpretación y la localización fuera del salón

Autor UIC

Escrito por: Lihit Andrea Velázquez Lora

Compartir en:

Facebook
Twitter
LinkedIn

Cuando decimos que nos dedicamos a la traducción, interpretación o localización, con frecuencia nos preguntan de qué se trata nuestra labor; incluso, se tiende a confundir lo que implica una con lo que aborda la otra y viceversa.

Una vez que explicamos los alcances de dichas disciplinas, nuestros interlocutores se dan cuenta de que el impacto que tenemos es mayor del que pensaban.

Si bien nuestro trabajo es poco conocido, dado que solemos realizarlo tras bambalinas, las áreas que puede abarcar un profesionista de cualquiera de estas disciplinas son muchas y pueden llegar a límites insospechados.

Una forma lúdica de informarnos y abrir nuestro panorama sobre ellas es En Pantuflas, un podcast creado por dos traductoras argentinas (Marina y Paola). En él, se entrevista a traductores, intérpretes y localizadores que se especializan en distintas áreas.

Los episodios tratan temas como la adaptación de musicales, la traducción de buceo, la interpretación telefónica, la localización de videojuegos, entre muchos otros.

Además, los participantes son tan diversos como los temas que se han tocado. Por ejemplo, han invitado a Cristina Macía (traductora de Game of Thrones), Gemma Rovira Ortega (traductora de Harry Potter) o Marie Iida (intérprete de Marie Condo).

Los traductores, intérpretes y localizadores que se presentan en este podcast son de diversas latitudes, lo que permite que se conozca cómo se realiza nuestra labor alrededor del mundo y nos da la oportunidad, sin salir de casa, de ampliar nuestra perspectiva.

Ejemplo de ello es Raúl Fernández, coordinador de la licenciatura en Traducción, Localización e Interpretación, de la Universidad Intercontinental, quien en uno de los episodios nos habla de la labor del traductor en México.

Este podcast, además de informarnos y ayudarnos a conectar con profesionistas internacionales, nos permite ver cómo las distintas tecnologías han cambiado la forma de conectarnos y aprender. Hoy en día, los podcasts son medios muy útiles para lo anterior.

Cabe mencionar que las creadoras de En pantuflas cuentan con un libro digital en el que recopilan la información de sus primeros 50 episodios.

Quienes nos dedicamos a la traducción, la interpretación o la localización sabemos que la tecnología está íntimamente ligada a nuestra profesión; por ende, entendemos que todos los recursos que puedan ayudarnos a desempeñar nuestra labor son bienvenidas. Como todos los demás profesionistas, requerimos seguirnos formando y actualizar nuestro campo de acción.

 

Para saber más

Licenciatura en Traducción, Localización e Interpretación, Universidad Intercontinental. Disponible en https://www.uic.mx/licenciaturas/division-ciencias-sociales/traduccion-localizacion-interpretacion/

Diplomado en Traducción Especializada, Universidad Intercontinental. Disponible en https://www.uic.mx/traduccion/diplomado-en-traduccion-especializada-e-interpretacion-profesional/

Lenguas Extranjeras, Universidad Intercontinental. Disponible en https://www.uic.mx/lenguas-extranjeras/

Liliana Hernández, Dónde trabajar: traducción, localización e interpretación, Universidad Intercontinental. Disponible en https://www.uic.mx/traduccion-localizacion-interpretacion/

Últimas publicaciones:

La furia: una mirada desde lo cotidiano

La furia es un estado emocional intenso, a menudo comparable a una tempestad mental, donde el enojo supera sus límites comunes y se convierte en un impulso casi incontrolable. ¿Qué es la furia? Desde la psicología profunda, la furia puede

Leer más »