¿Por qué estudiar Traducción?

Escrito por: Raúl Fernández Acosta

Director Académico de la Licenciatura en Traducción

Compartir en:

Facebook
Twitter
LinkedIn

Estudiar traducción es adentrarse en una profesión con un origen bastante antiguo; se puede encontrar un referente documentado en la Epopeya de Gilgamesh, que se tradujo del sumerio al acadio alrededor del siglo XVIII a.C.

Si eres un joven egresado de bachillerato o preparatoria, estás atravesando la apasionante etapa de elegir una carrera universitaria y aquí te vamos a dar 10 razones para convencerte y elegir la Licenciatura en Traducción, localización e interpretación de la UIC.

1. ¿Por qué estudiar Traducción?

Nuestra universidad tiene más de 20 años de experiencia formando traductores profesionales en México.

La traducción de textos especializados cada día cobra mayor fuerza debido a la inserción de México en contextos internacionales, a la relocalización de grupos empresariales nacionales y transnacionales, al auge de las nuevas tecnologías de la comunicación, a la firma de tratados internacionales y a la comercialización de diversos productos en diferentes mercados o en la red.

2. ¿Qué herramientas utiliza un traductor?

Enseñamos a utilizar el software más actualizado del mercado.

La Universidad Intercontinental ha establecido convenios con Kilgray Translation Technologies y Atril Solutions para proporcionar a nuestros alumnos lo mejor en cuanto a traducción asistida por computadora y localización.

Como traductor profesional  puedes trabajar en la localización de videojuegos o subtitulaje.

3. ¿Cómo se adquiere experiencia en el campo de la traducción?

Puedes realizar prácticas profesionales en una agencia de traducción.

Podrás realizar tus prácticas profesionales a partir del quinto semestre de la carrera, en México o en el extranjero, en diversas áreas. Por ejemplo: localización de videojuegos, medicina, derecho, mercadotecnia, finanzas, tecnologías de la información, farmacéutica, subtitulaje.

4. Estudiar traducción en la UIC ofrece:

Varias diferenciadores que otras universidades no tienen.

Además de las competencias necesarias para ser un traductor competitivo, la Licenciatura en Traducción está centrada en un enfoque integral a través de las humanidades, el desarrollo emprendedor, la ética profesional y la excelencia académica.

Al término de la carrera se ofrecen dos salidas profesionales: traducción audiovisual y localización o interpretación de enlace.

5. ¿Por qué es importante la localización en traducción?

Es la única licenciatura en México que forma localizadores de videojuegos, páginas web y software

La localización es una tendencia para que una gran cantidad de productos y servicios penetren en mercados “locales”.

También implica modificarlos o adaptarlos para que puedan introducirse en una cultura local, de manera que parezca que se desarrolló en ella. Para ello, debe considerarse el idioma, la zona horaria, las fiestas nacionales, la moneda, las costumbres, la cultura en general, entre muchas otras.

Estudiar traducción en la UIC te permite dominar hasta 3 idiomas. Inglés, francés y algún otro que impartimos como: Alemán, chino, coreano, italiano, japonés o portugués.

6. Podrías trabajar en la industria cinematográfica

Te forma en subtitulaje, a fin de que incursiones en la traducción audiovisual. 

Los laboratorios de cómputo de la Licenciatura en Traducción cuentan con las herramientas necesarias (WinCaps, Aegisub, InDesign) para editar imágenes y subtitular películas, series, dibujos animados, publicidad, cortometrajes, documentales y videos corporativos.

7. ¿Cuántos idiomas debo aprender para ser traductor profesional?

La UIC es la única universidad que te forma en traducción del inglés y francés al español.

También te ofrece la posibilidad de cursar un tercer idioma (alemán, chino, coreano, italiano, japonés o portugués). Con la inversión extranjera, hay una gran demanda de traductores del alemán, francés, chino, japonés y portugués brasileño al español en México.

8. Tendrás intercambios académicos internacionales

Los intercambios académicos pueden durar un semestre o un año en el extranjero en una universidad de prestigio.

Por ejemplo: Universidad de Ginebra —actualmente la mejor Facultad de Traducción e Interpretación del mundo—; Universidad de Vigo, Universidad de Santiago de Compostela o Universidad de Zaragoza, en España; Unife, en Lima, Perú; Universidad Popular Autónoma del Estado de Puebla, en México.

La división de estudios sociales con la licenciatura en traducción es una de las pocas opciones que egresan traductores simultáneos altamente preparados.

9. Hace una diferencia dominar el español de México

Las empresas y agencias de traducción a nivel global, eligen con frecuencia el español de México, debido al número de hispanohablantes en el mundo. Del total de hispanohablantes en el mundo, 64% son mexicanos que viven en territorio nacional o bien, se encuentran en diversos países.

10. Elige estudiar en una universidad multicultural

Hay poca oferta de carreras de traducción en México. La UIC es una de las pocas universidades en el país que ofrece esta carrera. Por ello, ha sido punta de lanza en la formación profesional de traductores y en la enseñanza de esta profesión.

Contacta a un asesor educativo vía WhatsApp y conoce el plan de becas que este programa de licenciatura tiene para ti.

Para saber más

Licenciatura en Traducción, Localización e Interpretación, Educación Continua, Diplomado en Línea de Traducción profesional Inglés-Español, Diplomado en Traducción Especializada y Profesional, Universidad Intercontinental.

Últimas publicaciones:

La furia: una mirada desde lo cotidiano

La furia es un estado emocional intenso, a menudo comparable a una tempestad mental, donde el enojo supera sus límites comunes y se convierte en un impulso casi incontrolable. ¿Qué es la furia? Desde la psicología profunda, la furia puede

Leer más »