“Traducir Ensemble” y el Taller de Traducción de Textos en Francés

Autor UIC

Escrito por: Alicia Alexesteva Gerena Meléndez

Docente de Traducción, Localización e Interpretación

Compartir en:

Facebook
Twitter
LinkedIn

Imagina un sitio donde los estudiantes publiquen la traducción de un fragmento literario. O tal vez la de una obra corta. Imagina, incluso publicar notas sobre la propia traducción. Mejor no imagines más y conoce “Traducir Ensemble”:

Cómo nace “Traducir Ensemble”

En la licenciatura en Traducción, Localización e Interpretación. Específicamente, en el Taller de Traducción de Textos en Francés II, donde se traducen textos literarios de narrativa y drama.

Desde el semestre 2019-1, se pensó en abrir las puertas de nuestra aula a la comunidad de la licenciatura. Y también, claro, a otras comunidades hermanas del área de estudios y al público interesado en la traducción literaria. Para ello, se creó una página web donde los estudiantes pudieran publicar sus ejercicios de traducción.

Sus propósitos y su objetivo

“Traducir Ensemble” busca para los estudiantes una experiencia creativa e intelectual más real que la interacción y retroalimentación del aula. El proyecto les dará la oportunidad de poder desempeñar uno de los papeles más importantes de este tipo de traducción. ¿Cuál? Fungir como mediadores literarios y culturales, al difundir el trabajo de autores de diferentes latitudes del mundo literario francófono.

Por ello, “Traducir Ensemble” ofrece a los estudiantes lo siguiente:

  • Un espacio alterno para mostrar sus producciones.
  • La oportunidad de compartir sus aprendizajes.
  • Recibir retroalimentación de pares, profesionales y público en general. Porque la apertura a otras formas de pensar y hacer traducciones de textos literarios, puede ser muy enriquecedora y formativa.

Conoce “Traducir Ensemble”

Te invitamos a explorar la página para conocer nuestro enfoque y método de trabajo. En “Traducir Ensemble”, suscribimos lo dicho por Michel Leiris: “traducir es tener la honestidad de atenerse a una imperfección alusiva”. Por eso, esperamos contar con tu visita y comentarios, pues mil cabezas traducen mejor que una.

Para conocer más

Licenciatura en Traducción, Localización e Interpretación, Universidad Intercontinental. Disponible en https://www.uic.mx/licenciaturas/division-ciencias-sociales/traduccion-localizacion-interpretacion/

“Traducir Ensemble”, Universidad Intercontinental. Disponible en http://www.traducirensemble.com/

 

 

Últimas publicaciones:

La furia: una mirada desde lo cotidiano

La furia es un estado emocional intenso, a menudo comparable a una tempestad mental, donde el enojo supera sus límites comunes y se convierte en un impulso casi incontrolable. ¿Qué es la furia? Desde la psicología profunda, la furia puede

Leer más »